man-pages | Début | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
NOM | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
SYNOPSIS | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
DESCRIPTION | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
Sections des pages de manuel | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
Les sections du manuel sont traditionnellement définies comme suit :
Paquetage de macros | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
Conventions pour le fichier source | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
Les nouvelles phrases doivent débuter sur une nouvelle ligne. Cela permet de voir plus facilement l'effet des correctifs qui ne s'appliquent souvent qu'à une seule phrase.
Ligne de titre | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
.TH titre section date source manuel
Pour les quelques pages des sections 1 et 8 du projet man-pages, vous devriez probablement n'écrire que GNU.
Pour les appels système, écrivez simplement Linux. (Une pratique précédente était d'indiquer la version du noyau pour laquelle la page avait été rédigée, vérifiée ou mise à jour. Toutefois, cela n'a jamais été fait de manière cohérente et était donc probablement pire que de ne pas indiquer de numéro de version. Désormais, évitez d'indiquer la version du noyau.)
Pour les fonctions de bibliothèque qui font partie de la glibc ou des autres bibliothèques GNU, utilisez simplement GNU C Library, GNU, ou même une chaîne vide.
Pour les pages de la section 4, utilisez Linux.
Lorsque vous avez un doute, écrivez tout simplement Linux, ou GNU.
Sections dans une page de manuel | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
Pour la version originale en anglais :
NAME SYNOPSIS CONFIGURATION [Normalement, seulement dans la section 4] DESCRIPTION OPTIONS [Normalement, seulement dans les sections 1 et 8] EXIT STATUS [Normalement, seulement dans les sections 1 et 8] RETURN VALUE [Normalement, seulement dans les sections 2 et 3] ERRORS [Typiquement, seulement dans les sections 2 et 3] ENVIRONMENT FILES VERSIONS [Normalement, seulement dans les sections 2 et 3] CONFORMING TO NOTES BUGS EXAMPLE SEE ALSOPour la version française :
NOM SYNOPSIS CONFIGURATION [Normalement, seulement dans la section 4] DESCRIPTION OPTIONS [Normalement, seulement dans les sections 1 et 8] CODE DE RETOUR [Normalement, seulement dans les sections 1 et 8] VALEUR RENVOYÉE [Normalement, seulement dans les sections 2 et 3] ERREURS [Typiquement, seulement dans les sections 2 et 3] ENVIRONNEMENT FICHIERS VERSIONS [Normalement, seulement dans les sections 2 et 3] CONFORMITÉ NOTES BOGUES EXEMPLE VOIR AUSSI TRADUCTIONVoici donc une mise en page traditionnelle, veuillez l'utiliser ; cette cohérence rend les pages de manuel plus faciles à comprendre. Maintenant, créez vos propres titres si vous pensez que c'est nécessaire (Cela peut être utile particulièrement pour les pages des sections 4 et 5). Toutefois, avant de le faire, regardez bien si vous ne pouvez pas utiliser les titres traditionnels, avec des sous-sections (.SS) dans ces sections.
La liste suivante indique le contenu de chacune des sections précédentes.
Lorsqu'une macro de test de fonctionnalité doit être définie afin d'obtenir la déclaration d'une fonction (ou d'une variable) à partir d'un fichier d'entête, le SYNOPSIS doit l'indiquer comme cela est décrit dans la page feature_test_macros(7).
Si l'appel n'est régit par aucun standard mais qu'il existe également sur d'autres systèmes, veuillez l'indiquer. Si l'appel est spécifique à Linux, veuillez l'indiquer.
Conventions typographiques | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
Pour les fonctions, les arguments sont toujours indiqués en italique, même dans le paragraphe SYNOPSIS, où le reste de la fonction est en caractères gras :
int mafonction(int argc, char **argv);
Les noms de fichiers, que ce soit des chemins ou des références à des fichiers du répertoire /usr/include) sont toujours en italique (par exemple <stdio.h>), sauf dans le paragraphe SYNOPSIS, où les fichiers inclus sont en gras (par exemple #include <stdio.h>). Lorsque vous faites référence à un fichier d'entête standard situé dans /usr/include, spécifiez le fichier d'entête entouré avec les symboles inférieur et supérieur, de la même manière que dans un fichier source C (par exemple, <stdio.h>).
Les macros spécifiques, généralement en lettres capitales, sont en gras (par exemple MAXINT). Exception : ne mettez pas en gras NULL.
Dans l'énumération d'une liste de codes d'erreurs, les codes sont en gras, et la liste utilise normalement la macro .TP.
Toute référence au sujet principal de la page en cours doit être écrite avec le nom en gras. S'il s'agit d'une fonction (par exemple, d'une page des sections 2 ou 3), le nom doit être suivi d'une paire de paranthèses en Roman. Par exemple, dans la page de manuel fcntl(2) les références au sujet de la page doivent être écrites comme ceci : fcntl(). La méthode préférée pour écrire cela dans le fichier source est :
.BR fcntl ()(L'utilisation de ce format plutôt que « \fB...\fP() » rend plus facile l'écriture d'outils d'analyse des fichiers source des pages de manuel.
Toute référence à une autre page de manuel doit être écrite avec le nom en gras, toujours suivi par le numéro de section, en Roman, sans espace de séparation (par exemple : intro(2)). La méthode préférée pour écrire cela dans le fichier source est :
.BR intro (2)(Inclure le numéro de section dans les références croisées permet aux outils comme man2html de créer correctement les hyperliens.)
Programmes exemples | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
Pour des exemples sur ce à quoi de tels programmes exemples doivent ressembler, consultez wait(2) et pipe(2).
Indentation des définitions de structure, session shell, etc. | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
EXEMPLE | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
VOIR AUSSI | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
TRADUCTION | Début | Précédent | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
Ce document est une traduction réalisée par Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr> le 24 novembre 2007 et révisée le 8 janvier 2008.
L'équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation française de qualité. La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable via la commande : « LANG=C man 7 man-pages ». N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou au traducteur, selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel.
Sommaire | Début | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
Table des mots clés | Début | Suivant | Sommaire | Préc.page.lue | Accueil |
1 Commands (Programs) « Commandes (Programmes) » | Sections des pages de manuel |
2 System calls « Appels système » | Sections des pages de manuel |
3 Library calls « Appels bibliothèque » | Sections des pages de manuel |
4 Special files (devices) « Fichiers spéciaux (Périphériques) » | Sections des pages de manuel |
5 File formats and conventions « Formats de fichiers et conventions » | Sections des pages de manuel |
6 Games « Jeux » | Sections des pages de manuel |
7 Conventions and miscellaneous « Conventions et divers » | Sections des pages de manuel |
8 System management commands « Commande de gestion du système » | Sections des pages de manuel |
AUTHOR (AUTEUR) | Sections dans une page de manuel |
BUGS (BOGUES) | Sections dans une page de manuel |
CONFIGURATION | Sections dans une page de manuel |
CONFORMING TO (CONFORMITÉ) | Sections dans une page de manuel |
DESCRIPTION | Sections dans une page de manuel |
ENVIRONMENT (ENVIRONNEMENT) | Sections dans une page de manuel |
ERRORS (ERREURS) | Sections dans une page de manuel |
EXAMPLE (EXEMPLE) | Sections dans une page de manuel |
EXIT STATUS (CODE DE RETOUR) | Sections dans une page de manuel |
FILES (FICHIERS) | Sections dans une page de manuel |
NAME (NOM) | Sections dans une page de manuel |
NOTES | Sections dans une page de manuel |
OPTIONS | Sections dans une page de manuel |
RETURN VALUE (VALEUR RENVOYÉE) | Sections dans une page de manuel |
SEE ALSO (VOIR AUSSI) | Sections dans une page de manuel |
SYNOPSIS | Sections dans une page de manuel |
TRADUCTION | Sections dans une page de manuel |
VERSIONS | Sections dans une page de manuel |